«Отелло» (1606) - знаменитая трагедия Вильяма Шекспира (1564-1616), по праву считающаяся одним из высочайших его достижений в жанре драматургии. Предназначается для самой широкой читательской аудитории.
Уильям Шекспир
Отелло
ДОЖ Венеции.
БРАБАНЦИО, сенатор.
Другие СЕНАТОРЫ.
ГРАЦИАНО, брат Брабанцио.
ЛОДОВИКО, родственник Брабанцио.
ОТЕЛЛО, родовитый мавр на венецианской службе.
КАССИО, его лейтенант, то есть заместитель.
ЯГО, его поручик.
РОДРИГО, венецианский дворянин.
МОНТАНО, предшественник Отелло по управлению Кипром.
ШУТ, в услужении у Отелло.
ДЕЗДЕМОНА, дочь Брабанцио и жена Отелло.
ЭМИЛИЯ, жена Яго.
БИАНКА, любовница Кассио.
Моряки, гонцы, глашатаи, военные, чиновники, частные лица, музыканты и слуги.
АКТ I
СЦЕНА ПЕРВАЯ
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
ЯГО
БРАБАНЦИО
ЯГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
ЯГО
Синьор, ради дьявола вспомните Бога! Мы вам делаем одолжение, а нам говорят, что мы буяны! Значит, вам хочется, чтоб у вашей дочери был роман с арабским жеребцом, чтобы ваши внуки ржали и у вас были рысаки в роду и связи с иноходцами?
БРАБАНЦИО
ЯГО
Я пришел сообщить вам, сударь, что ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами.
БРАБАНЦИО
ЯГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
ЯГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
СЦЕНА ВТОРАЯ
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
Входят Кассио и несколько военных с факелами.
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ЯГО
ОТЕЛЛО
РОДРИГО
БРАБАНЦИО
ЯГО
ОТЕЛЛО
БРАБАНЦИО
ОТЕЛЛО
БРАБАНЦИО
ОТЕЛЛО
ПЕРВЫЙ ВОЕННЫЙ
БРАБАНЦИО
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
ДОЖ
ВТОРОЙ СЕНАТОР
ДОЖ
МАТРОС
ПЕРВЫЙ СЛУЖИТЕЛЬ
ДОЖ
МАТРОС
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЛУЖИТЕЛЬ
ГОНЕЦ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
ГОНЕЦ
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
ДОЖ
БРАБАНЦИО
ДОЖ
БРАБАНЦИО
ДОЖ И СЕНАТОРЫ
БРАБАНЦИО
ДОЖ
БРАБАНЦИО
ДОЖ И СЕНАТОРЫ
ДОЖ
БРАБАНЦИО
ОТЕЛЛО
БРАБАНЦИО
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
ОТЕЛЛО
ДОЖ
ОТЕЛЛО
ДОЖ
ОТЕЛЛО
ДОЖ
БРАБАНЦИО
ДЕЗДЕМОНА
БРАБАНЦИО
ДОЖ
БРАБАНЦИО
ДОЖ
Хорошо. Итак, турки большими силами двинулись к Кипру. Отелло, устройство крепости хорошо известно вам. Хотя островом управляет человек неоспоримых достоинств, но в военное время на таком посту нужен человек, пользу ющийся известностью. Все высказываются за вас. Приготовьтесь омрачить ваше молодое счастье этой хлопотливой поездкой.
ОТЕЛЛО
ДОЖ
БРАБАНЦИО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ДОЖ
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
ОТЕЛЛО
ДОЖ
ОТЕЛЛО
ДОЖ
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
БРАБАНЦИО
ОТЕЛЛО
РОДРИГО
Яго!
ЯГО
Что скажешь, благородная душа?
РОДРИГО
Как ты думаешь, что я сейчас сделаю?
ЯГО
Пойдешь и ляжешь спать.
РОДРИГО
Утоплюсь сию минуту.
ЯГО
Попробуй только это сделать, и я навсегда раздружусь с тобою.
РОДРИГО
Глупо жить, когда жизнь стала пыткой. Как не искать смерти, своей единственной избавительницы?
ЯГО
Жалкий дурак! Я двадцать восемь лет живу на свете и, с тех пор как научился отличать выгоду от убытка, не видал людей, которые умели бы позаботиться о себе. Прежде чем я скажу, что утоплюсь из-за какой-нибудь юбки, я поменяюсь своей бессмертной сущностью с павианом.
РОДРИГО
Что же мне делать? Мне самому стыдно, что я так влюбился, но поправить этого я не в состоянии.
ЯГО
Не в состоянии! Скажите пожалуйста! Быть тем или другим зависит от нас. Каждый из нас – сад, а садовник в нем – воля. Расти ли в нас крапиве, салату, исопу, тмину, чему-нибудь одному или многому, заглохнуть ли без ухода или пышно разрастись – всему этому мы сами господа. Если бы не было разума, нас заездила бы чувственность. На то и ум, чтобы обуздывать ее нелепости. Твоя любовь – один из садовых видов, которые, хочешь – можно возде лывать, хочешь – нет.
РОДРИГО
Будто бы!
ЯГО
А то как же? Чистейшее попущение крови с молчаливого согласия души. Будь мужчиной. Топиться! Лучше топи кошек и щенят. Я поклялся помочь тебе. Никогда мы не были так близки к цели. Набей потуже кошелек и отправляйся с нами. Измени внешность фальшивой бородой. Не может быть, чтобы Дездемона долго любила мавра. Набей потуже кошелек. Не может быть, чтобы мавр долго любил ее. Бурное начало будет иметь бурный конец. Набей потуже кошелек. Эти мавры переменчивы. То, что ему теперь кажется сладким, как стручки, скоро станет горше хрена. Она молода и изменится. Когда она будет сыта им по горло, она опомнится. Ей потребуется другой. Набей потуже кошелок. Если обязательно надо губить себя, придумай что-нибудь поумнее, чем воду. Набей потуже кошелек. С однойстороны бывалая, хитрая венецианка, с другой – неотесанный кочевник. И я поверю в прочность их чувств! Она твоя! Набей кошелек монетами. Топиться совершенно лишнее. Пусть лучше тебя повесят после того, как ты получишь удовольствие, чем потонуть, ничего в жизни не видев.
РОДРИГО
Ты не обманешь, если я положусь на тебя?
ЯГО
Не беспокойся. Набей кошелек монетами. Я часто говорил тебе и повторяю: я ненавижу мавра. У меня с ним свои счеты, не хуже твоих. Сольем нашу ненависть воедино. Наставь ему рога. Для тебя это удовольствие, а для меня еще большее торжество. Ступай. Набей кошелек монетами. Завтра поговорим подробнее. Прощай.
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
АКТ II
СЦЕНА ПЕРВАЯ
МОНТАНО
ПЕРВЫЙ ГОРОЖАНИН
МОНТАНО
ВТОРОЙ ГОРОЖАНИН
ТРЕТИЙ ГОРОЖАНИН
МОНТАНО
ТРЕТИЙ ГОРОЖАНИН
МОНТАНО
ТРЕТИЙ ГОРОЖАНИН
МОНТАНО
ТРЕТИЙ ГОРОЖАНИН
КАССИО
МОНТАНО
КАССИО
ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЙ
КАССИО
ЧЕТВЕРТЫЙ ГОРОЖАНИН
КАССИО
ВТОРОЙ ГОРОЖАНИН
КАССИО
ВТОРОЙ ГОРОЖАНИН
МОНТАНО
КАССИО
ВТОРОЙ ГОРОЖАНИН
КАССИО
МОНТАНО
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЙ
ВТОРОЙ ГОРОЖАНИН
КАССИО
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
Плоские кабацкие шутки для увеселения старых дурней. Могу себе представить, как вы отпотчуете несчастную, которая нехороша собой и глупа!
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
Как глупо, как глупо! О худшей вы сказали лучше всего. Но шутки в сторону. Как бы вы определили действительно идеальную женщину, достоинства которой признало бы само недружелюбие?
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
О, как бездарно и глупо! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Ну, скажите, Кассио, что с него возьмешь, кроме сальностей и нахальства?
КАССИО
Он режет начистоту. Это человек военный, а не ученый.
ЯГО
Он берет ее за руку. Так, так. Шепчитесь, пожалуйста. В эту маленькую паутину я поймаю такую большую муху, как Кассио. Ах ты, Боже мой, как мы воспитаны! Улыбайся, сделай одолжение. Он целует кончики своих пальцев от удовольствия. Целуй, целуй. Как-то ты еще оближешься, когда это лишит тебя лейтенантства! Скажите пожалуйста, опять зачмокал! Твое несчастие, что это пальцы, а не клистирные наконечники.
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
Ступай и жди меня в гавани.
РОДРИГО
От Кассио? Что за вздор!
ЯГО
Без возражений! Слушай. Заметь, с какой силой она полюбила мавра. А, спрашивается, за что? За одно бахвальство и небылицы. Что же ты думаешь, она век сыта будет болтовней? Глаз нуждается в пище. Какая радость смотреть на дьявола? Когда кровь устанет от нежностей, сызнова воспалить ее могут только привлекательная внешность, общность возраста, сходное воспитание. Ничего этого нет у мавра. Ее запросы будут оставаться неудовлетворенными. Рано или поздно она это почувствует. Мавр набьет ей оскомину. Сама природа толкнет ее к другому. Тогда, если это неизбежно, кто подходит к этой роли больше, чем Кассио? Животное, каких свет не создавал, откоторого так и разит беспутством. Не пропустит случая, чтобы не попользоваться, а нет случая, мигнет глазом – и будет случай. Красив, молод, и у него есть все, по чем может томиться мечтательная зеленая неиспорченность. Отъявленное и совершенно законченное животное. И женщина уже выбрала его.
РОДРИГО
Только не эта. Не поверю. Она слишком целомудренна.
ЯГО
Слишком целомудренна, Божий человек! Вино, которое она пьет, из гроздьев, как твое. Слишком целомудренна! Как же она тогда полюбила мавра? Разве ты не видел, целомудренная размазня, как она играла его рукою?
РОДРИГО
Ну так что же? Это одна любезность.
ЯГО
Распутство, вот это что. С пальца начинается, а Бог знает чем кончается. Их губы так сблизились, что смешалось дыхание. Грязные помыслы, вот это что, Родриго. Когда уже пошла такая музыка, значит недалеко до главного. Слушайте, сударь. Я привез вас из Венеции. Под видом солдата станьте ночью на часах в замке. Я это устрою. Кассио вас не знает. Выведите его чем-нибудь из себя. Громким разговором, развязностью. Я буду поблизости.
РОДРИГО
Хорошо.
ЯГО
Он вспыльчив и от слов легко переходит к действиям. Вызовите его на них. Если он даст вам тумака, я изображу это всенародным оскорбленьем. Жители потребуют его смещения. Помните, он наш главный соперник.
РОДРИГО
Я все сделаю, была бы надобность.
ЯГО
А она есть, что тебе говорят! Итак, приходи немного погодя в крепость. Прощай. Мне надо на берег за вещами Отелло.
РОДРИГО
До свиданья.
ЯГО
СЦЕНА ВТОРАЯ
ГЛАШАТАЙ
Благородный и доблестный генерал Отелло объявляет. По последним сведениям, турецкий флот потерпел крушение. Пусть по этому случаю население пляшет, жжет потешные огни и забавляется, как хочет. Помимо благоприятной новости, празднуется также бракосочетание генерала. Доступ в залы дворца открыт с пяти часов вечера до одиннадцати. Да снизойдет благословение Господне на остров Кипр и на благородного нашего генерала Отелло.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
КАССИО
Очень кстати, Яго! Пойдемте в караул.
ЯГО
Рано, лейтенант. Еще нет десяти. Генерал поторопился из любви к Дездемоне. Ничего не скажешь. Это его первая брачная ночь. А на нее загляделся бы и сам Юпитер.
КАССИО
Необыкновенная женщина!
ЯГО
И, верно, полная огня.
КАССИО
Да, несомненно. Чистое, обворожительное создание!
ЯГО
А взгляд! Так и манит объясниться.
КАССИО
Располагающий взгляд! И, однако, совершенно скромный.
ЯГО
А голос! Не любовный ли сигнал?
КАССИО
Да, она совершенство.
ЯГО
Да будет благодатен их союз. Слушайте, лейтенант. Я припас вина. Там кое-кто из здешней знати предлагает выпить за черного Отелло.
КАССИО
Только не сегодня, дружочек Яго. Мне вредно пить, у меня слабая голова. Жаль, что люди не придумали другого способа общенья.
ЯГО
Это друзья. Только бокал. Я выпью за вас.
КАССИО
Я уже выпил один. И притом разбавленного. А видите, что оно делает со мной. Говорю вам, в этом отношении я неподходящий человек и не имею права шутить этим.
ЯГО
А ну вас, ей-богу! Это ночь веселья. Люди требуют.
КАССИО
А где они?
ЯГО
За дверью. Позовите их.
КАССИО
Хорошо. Но я это делаю через силу.
ЯГО
КАССИО
А мне опять навязали чарочку.
МОНТАНО
Пустяки. Не больше пинты, слово солдата.
ЯГО
Вина, вина!
КАССИО
Чудная песня!
ЯГО
Я ее выучил в Англии. Пить там первые мастера. Датчане, немцы, голландцы – все это ерунда против них.
КАССИО
Разве они такие пьяницы?
ЯГО
Англичане? Да они питьем заморят датчанина и шутя перепьют немца. Они еще раскачиваются, а голландца уже рвет.
КАССИО
За здоровье нашего генерала!
МОНТАНО
Присоединяюсь, лейтенант. Я от вас не отстану.
ЯГО
О чудная Англия!
КАССИО
Эта песня еще лучше прежней.
ЯГО
Хотите, я повторю?
КАССИО
Нет, пожалуйста. Такое поведение несовместимо с нашим званием. Но, как говорится, все под Богом ходим. Есть души, которые спасутся. И есть души, которые не спасутся. Верно я говорю?
ЯГО
Правильно, лейтенант.
КАССИО
Например, я спасусь, не в обиду будь сказано генералу и всем вышестоящим.
ЯГО
И я тоже.
КАССИО
Нет, позвольте. Виноват. Сначала я. Помощник генерала должен спастись раньше поручика. Однако довольно. Вернемся к нашим обязанностям.
ВСЕ
Разумеется!
КАССИО
Ага, вы сами соглашаетесь? Значит, вы не имеете права говорить, что я пьян.
МОНТАНО
ЯГО
МОНТАНО
ЯГО
МОНТАНО
ЯГО
Назад!
Ходите по пятам за лейтенантом.
МОНТАНО
ЯГО
КРИКИ ЗА СЦЕНОЙ.
КАССИО
МОНТАНО
КАССИО
РОДРИГО
КАССИО
МОНТАНО
КАССИО
МОНТАНО
КАССИО
ЯГО
ОТЕЛЛО
МОНТАНО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
МОНТАНО
ОТЕЛЛО
МОНТАНО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЯГО
Вы ранены, лейтенант?
КАССИО
Смертельно.
ЯГО
Сохрани Бог!
КАССИО
Доброе имя, доброе имя, доброе имя! Я потерял свое доброе имя, бессмертную часть самого себя. Осталась одна животная. Где мое доброе имя, мое доброе имя!
ЯГО
Ей-богу, я думал, что вы ранены! Вот это была бы история. А то – доброе имя! Подумаешь, какая важность! Доброе имя – выдумка, чаще всего ложная. Не с чего ему быть, не с чего пропадать. Ничего вы не потеряли, если сами себе этого не вдолбите. Есть много способов вернуть расположение генерала. Вас разжаловали для острастки. Это больше для виду. Попросите у него прощенья, и он опять растает.
КАССИО
Я скорее попрошу его усилить строгости, чем потерплю у него на службе такую дрянь и пьяницу. Нарезался черт знает как и разошелся. Напыжился. Затрещал, как попугай, распетушился! Глубокомысленные разговоры с собственной тенью. Фу, какая гадость! О дух, скрытый в вине, ты оттого зовешься «спиритус», что ты сам дьявол!
ЯГО
За кем вы гнались с оружием? Что он вам сделал?
КАССИО
Понятия не имею.
ЯГО
Не может быть!
КАССИО
Помню какую-то кашу, а по порядку ничего не помню. Была драка, а почему – черт ее знает. Господи! Самим вливать в свой рот отраву, которая превращает тебя в дурака и скотину! И еще прыгать и радоваться по этому поводу!
ЯГО
Сейчас у вас довольно ясная голова. Когда вы протрезвились?
КАССИО
Дьяволу хмеля угодно было уступить меня дьяволу гнева. Один порок дал место другому, чтобы я полнее налюбовался собою.
ЯГО
Вы слишком строги. По условиям военного времени, конечно, лучше бы этого не было. Сделанного не воротишь. Но это вещь поправимая.
КАССИО
Если я попрошу его вернуть мне должность, он скажет, что я пьяница. Да ведь когда бы у меня было сто ртов, как у гидры, этот ответ зажал бы их все разом. Не странно ли! Вот ты здраво рассуждаешь, и вдруг ты полоумеешь, а в следующий миг звереешь! Каждый лишний глоток – проклятье, а его содержимое – сатана.
ЯГО
Ну, ну, положим. Вино – хороший товарищ. Надо уметь пить. Довольно проповедовать. А теперь вот что. Надеюсь, вы знаете, как я вам предан.
КАССИО
Еще бы! Я вас чудно отблагодарил: я пьян.
ЯГО
Ну что же! Это может случиться со всяким. Теперь слушайте. Вот что вам надо сделать. Настоящий генерал сейчас у нас генеральша. Мавр весь ушел в созерцание ее прелестей. Доверьтесь ей. Пусть она за вас заступится. Она такая великодушная! Ей кажется преступлением не сделать больше, чем ее просят. Уговорите ее восстановить узы вашей порванной дружбы с ее мужем. Увидите, они еще окрепнут.
КАССИО
Спасибо за совет!
ЯГО
Он от любящего сердца.
КАССИО
Верю. Завтра пораньше пойду к Дездемоне. Я пропал, если это не устроится.
ЯГО
Желаю вам успеха. Доброй ночи, лейтенант. Пойду обойду караулы.
КАССИО
Спокойной ночи, честный Яго.
ЯГО
Ну, как дела, Родриго?
РОДРИГО
В этой травле я участвую не как охотничья собака, а как дворовая, для полноты своры. Я кругом издержался. Сегодня меня порядком отдули. Если так пойдет дальше, я вернусь в Венецию с некоторым опытом и без копейки денег.
ЯГО
АКТ III
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КАССИО
ШУТ
Господа, эти дудки не из Неаполя? Что-то уж больно они поют в нос.
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАНТ
В каком отношении, сударь?
ШУТ
Это, извините за выражение, не духовые инструменты?
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАНТ
Духовые, духовые.
ШУТ
Отчего же они без хвостов?
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАНТ
В каком, сударь, отношении?
ШУТ
Обыкновенно трубы для испускания духа бывают прикрыты хвостами. Но не в этом дело. Вот от генерала деньги за музыку. Он так расчувствовался, что просит перестать.
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАНТ
Хорошо, мы больше не будем.
ШУТ
Или, может быть, у вас есть что-нибудь глухое, беззвучное. Потому что главная беда – что вас слышно.
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАНТ
Нет, глухой музыки не водится.
ШУТ
Ну, тогда дудки по мешкам – и марш. Чтобы духу вашего здесь не было.
КАССИО
Сделай милость, послушай.
ШУТ
Милости не сделаю, а послушать можно.
КАССИО
Чем острить, вот тебе лучше золотой. Если компаньонка генеральши встала, дай ей понять, чтобы она пришла сюда.
ШУТ
Она встала, сударь. Я ей дам понять.
КАССИО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
КАССИО
ЭМИЛИЯ
КАССИО
ЭМИЛИЯ
КАССИО
СЦЕНА ВТОРАЯ
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ПРЕДСТАВИТЕЛИ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
ДЕЗДЕМОНА
Не скажешь ли, голубчик, где живет лейтенант Кассио?
ШУТ
Не скажу.
ДЕЗДЕМОНА
Что так?
ШУТ
Он человек военный, а это народ бедовый. Поди узнай, как на него потрафить. Это военный секрет.
ДЕЗДЕМОНА
Что же тогда делать?
ШУТ
Не скажу. Это тоже военная тайна.
ДЕЗДЕМОНА
Не возьмешься ли ты разыскать его и передать ему кое-что на словах?
ШУТ
Отчего же! Это в пределах человеческих возможностей.
ДЕЗДЕМОНА
Скажи, чтобы он пришел сюда. Я склонила генерала в его пользу, и есть надежда, что все уладится.
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
КАССИО
БИАНКА
КАССИО
БИАНКА
КАССИО
БИАНКА
КАССИО
БИАНКА
КАССИО
БИАНКА
КАССИО
БИАНКА
КАССИО
БИАНКА
КАССИО
БИАНКА
АКТ IV
СЦЕНА ПЕРВАЯ
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
Лежал. Прижимался. Он ее бесславит. И в каких выражениях! Прижимался. Это мерзость. Платок. Заставить сознаться. Платок. Заставить сознаться и повесить. Нет, сначала повесить, а потом заставить сознаться. Я весь дрожу. Не поддаваться этой помрачающей боли без проверенных сведений! Боже, как я подумаю!.. Носы, уши, губы. Тьфу! Я падаю. Заставить сознаться. О, дьявол!
ЯГО
КАССИО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
КАССИО
ОТЕЛЛО
ЯГО
КАССИО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЯГО
КАССИО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
ОТЕЛЛО
КАССИО
Дура сама это распространяет. Она в это верит на основании своих собственных чувств. Я ей ничего не обещал.
ОТЕЛЛО
Яго делает мне знаки. Сейчас он перейдет к делу.
КАССИО
Да вот она была тут недавно. Она меня просто преследует. Как-то разговариваю я на берегу с несколькими венецианцами. Откуда ни возьмись, эта краля, и прыг комне на шею. Вот так! Ха-ха-ха! И вот так!
ОТЕЛЛО
Наверно, он передразнивает, как она визжит: «О мой Кассио!»
КАССИО
И плачет, и обнимает, и тащит с собой. Ха-ха-ха!
ОТЕЛЛО
Теперь он показывает, как она увлекает его в мою спальню. О, я хорошо вижу твой нос, но пока еще не вижу собаки, которой я брошу его на съеденье!
КАССИО
Надо будет поскорее расстаться с нею.
ЯГО
Глядите, ей-богу, вот она!
КАССИО
Хорек ненасытный! И как надушилась!
Долго ты будешь бегать за мною?
БИАНКА
Нет уж, извини. Побегают за тобой черт и его бабушка. Получай назад свой платок, окаянный! Дура я, что взяла его. Вышей ему такой же! Вы слыхали что-нибудь подобное? Нашел у себя в комнате и не знает чей. Так я и поверила! Какой-нибудь шлюхи память, а я буду снимать с него узор! Нет уж, пожалуйста!
КАССИО
Что ты, ненаглядная Бианка! Что ты, что ты!
ОТЕЛЛО
Праведное Небо, это мой платок!
БИАНКА
Если хочешь, приходи сегодня ужинать со мной. А если не сегодня, приходи, когда вздумаешь.
ЯГО
Бегом, бегом за ней!
КАССИО
Пожалуй, правда. Еще поднимет шум на улице.
ЯГО
Вы действительно пойдете ужинать к ней?
КАССИО
Да, я думаю.
ЯГО
В таком случае, я приду тоже. Надо поговорить.
КАССИО
Прекрасно! Только наверняка.
ЯГО
Посмотрим. Догоните ее.
ОТЕЛЛО
Яго, как мне убить его?
ЯГО
Как он гордится своей низостью! Вы заметили?
ОТЕЛЛО
О Яго!
ЯГО
А вы узнали платок?
ОТЕЛЛО
Это действительно мой?
ЯГО
Разумеется, ваш. Видите, как мало он ценит эту сумасбродку, жену вашу. Она дарит ему платок, а он отдает его своей сударушке.
ОТЕЛЛО
Я хотел бы убивать его девять лет подряд. Действительно, сумасбродка. Обольстительная! Божественная!
ЯГО
Вам пора было бы забыть об этом.
ОТЕЛЛО
Да, Яго. Я хочу, чтобы она сгнила, пропала и была осуждена сегодня же ночью. Я не дам прожить ей дня. Сердце мое обратилось в камень. Ударить – ушибешь об него руку. Все это так. Но не было на свете созданья более неотразимого. Ее место рядом с каким-нибудь повелителем мира, чтобы делить с ним жизнь и вдохновлять его.
ЯГО
Нет, думать так вам больше не годится.
ОТЕЛЛО
Чтоб ее черт побрал! Это верно. Я только вспоминаю. Какая это рукодельница! А как понимает музыку! Ее пеньем можно приручить лесного медведя. Женщина неистощимого ума и воображения.
ЯГО
Тем, стало быть, хуже.
ОТЕЛЛО
О, в тысячу раз! И притом с такой способностью нравиться!
ЯГО
Даже слишком большою.
ОТЕЛЛО
Справедливо. Но ведь жалко, Яго! О, какая жалость, какая жалость!
ЯГО
Ну, если вам так жалко, выдайте ей доверенность на совершение дальнейших низостей. Дело только в вас. Никого это не касается.
ОТЕЛЛО
Я изрублю ее на мелкие кусочки. Обманывать меня!
ЯГО
Безобразница.
ОТЕЛЛО
И с кем! С моим подчиненным!
ЯГО
Тем более.
ОТЕЛЛО
Какой-нибудь отравы, Яго, сегодня же. Я не буду вступать с ней в объяснения, чтоб не поддаться ее обаянью. Так помни, сегодня же. Достанешь, Яго?
ЯГО
Зачем яд? Лучше задушите ее в постели, которую она осквернила.
ОТЕЛЛО
Хорошо. Хорошо. Знаешь, это справедливая мысль. Это мне нравится.
ЯГО
А расправиться с Кассио предоставьте мне. Ночью кое-что услышите.
ОТЕЛЛО
Великолепно!
Что там за труба?
ЯГО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ЛОДОВИКО
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ЛОДОВИКО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ЯГО
ЛОДОВИКО
ЯГО
ЛОДОВИКО
ЯГО
ЛОДОВИКО
ЯГО
ЛОДОВИКО
СЦЕНА ВТОРАЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
ДЕЗДЕМОНА
ЯГО
Ну что, Родриго?
РОДРИГО
Не видно, чтобы ты поступал со мной благородно.
ЯГО
Например?
РОДРИГО
Каждый день ты хитришь со мной и приносишь мне больше вреда, чем пользы. Довольно! Больше этого не будет. Кроме того, я еще не решил, прощу ли тебе все, что вытерпел из-за тебя до сих пор.
ЯГО
Выслушайте меня.
РОДРИГО
Я слишком долго слушал тебя! Твои слова несоединимы с делом.
ЯГО
Неправда, неправда.
РОДРИГО
Правда, и, к сожаленью, слишком горькая. Я разорился. За половину драгоценностей, которые я передал тебе для Дездемоны, можно было совратить монахиню. Ты говорил, что, принимая их, она подавала мне надежды. Но пока ничего не видно.
ЯГО
Прекрасно. Дальше.
РОДРИГО
Вот именно, что не дальше и не прекрасно. Дальше некуда, и это отвратительно. Я прихожу к заключению, что ты вымогатель.
ЯГО
Прекрасно.
РОДРИГО
Тебе сказано, что совсем это не прекрасно! Я пожалуюсь Дездемоне. Если она вернет мне драгоценности, я откажусь от своих притязаний и искуплю их раскаянием. Если нет, я сдеру с тебя полностью их стоимость.
ЯГО
Вы кончили?
РОДРИГО
Да. Все это будет исполнено.
ЯГО
Ага! Задело за живое! Вот это я понимаю! Теперь я буду о тебе лучшего мнения. Руку, Родриго! Ты сказал правду. Все правда, до последнего слова. И при всем том никто бы не мог постараться для тебя лучше, чем я.
РОДРИГО
Что-то не видно.
ЯГО
И опять твоя правда. Не видно. И ты прав, что не веришь мне. Но давай говорить прямо, Родриго. Если ты действительно то, чем показался мне сейчас, и у тебя есть сила, отчаянность и удаль, выкажи их сегодня ночью. Если в следующую Дездемона не будет твоя, можешь зарезать меня на улице или прикончить как тебе угодно.
РОДРИГО
Да, но что ты предлагаешь? Это осуществимо? Приведет ли оно к чему-нибудь?
ЯГО
Чрезвычайным приказом из Венеции Кассио предложено сменить Отелло.
РОДРИГО
Это правда? Тогда, значит, Отелло и Дездемона уедут назад в Венецию?
ЯГО
Нет. Он едет в Мавританию и увезет с собою Дездемону, если только не помешает какая-нибудь непредвиденность. Например, можно было бы вывести из употребления Кассио.
РОДРИГО
Что это значит?
ЯГО
Это значит, что его надо сделать неспособным занять место Отелло, размозжив ему голову.
РОДРИГО
И ты это предлагаешь мне?
ЯГО
Да, если ты себе желаешь добра. Сегодня он ужинает с одной девчонкой, я тоже к ним пойду. Он еще не слыхал о своем повышении. Хочешь подстеречь его? Тогда я устрою, что он пойдет домой между двенадцатью и часом, а ты напади. Я буду поблизости и подоспею. С двумя ему не справиться. Что ты разинул рот? На улице я представлю тебе такие доводы в пользу его смерти, что ты сочтешь своим долгом убрать его. Я опаздываю на ужин. Идем.
РОДРИГО
Идем. Послушаю, что ты скажешь.
ЯГО
И ты согласишься, что я прав.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
Тотчас ложись в постель. Я сейчас приду. Отпусти Эмилию. Слышишь, сделай это.
ДЕЗДЕМОНА
Хорошо, господин мой.
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
Я знаю одну даму в Венеции, которая босиком спаломничала бы в Палестину за одно прикосновенье его нижней губы.
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
Сама пала бы, сама поднялась. Конечно, я бы этого не сделала за какое-нибудь жалкое колечко, два-три куска батиста, платье там какое-нибудь, юбку, шляпу и тому подобный вздор. Но за целый мир! Какая из нас не захотела бы украсить мужа рогами и положить потом целый мир к его ногам! Ради этого я пошла бы в чистилище.
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
Да вы сообразите, этот грех был бы частью Вселенной, а вся она была бы вашей. В вашей воле было бы выдать это дело за что угодно другое.
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
Дюжины, и сколько хотите в придачу. Можете не беспокоиться, этого добра хватит.
ДЕЗДЕМОНА
AKT V
СЦЕНА ПЕРВАЯ
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
РОДРИГО
КАССИО
РОДРИГО
КАССИО
ОТЕЛЛО
РОДРИГО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ГРАЦИАНО
КАССИО
ЛОДОВИКО
РОДРИГО
ЛОДОВИКО
РОДРИГО
ЛОДОВИКО
ГРАЦИАНО
ЯГО
ЛОДОВИКО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
ГРАЦИАНО
ЛОДОВИКО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
РОДРИГО
КАССИО
ЯГО
РОДРИГО
ЯГО
ЛОДОВИКО
ЯГО
ЛОДОВИКО
Я.
ЯГО
ГРАЦИАНО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
БИАНКА
ЯГО
БИАНКА
ЯГО
КАССИО
ГРАЦИАНО
ЯГО
БИАНКА
ЯГО
ГРАЦИАНО
ЯГО
ГРАЦИАНО
ЯГО
ГРАЦИАНО
ЯГО
ГРАЦИАНО
ЯГО
КАССИО
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
БИАНКА
ЯГО
ЭМИЛИЯ
БИАНКА
ЭМИЛИЯ
ЯГО
СЦЕНА ВТОРАЯ
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
ДЕЗДЕМОНА
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
МОНТАНО
ЭМИЛИЯ
ГРАЦИАНО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
МОНТАНО И ГРАЦИАНО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ГРАЦИАНО
МОНТАНО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ГРАЦИАНО
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ГРАЦИАНО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ЯГО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ГРАЦИАНО
ЭМИЛИЯ
ГРАЦИАНО
МОНТАНО
ОТЕЛЛО
ЭМИЛИЯ
ОТЕЛЛО
ГРАЦИАНО
ОТЕЛЛО
ГРАЦИАНО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ЯГО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
ЯГО
ЛОДОВИКО
ГРАЦИАНО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ЛОДОВИКО
ОТЕЛЛО
ЛОДОВИКО
ГРАЦИАНО
ОТЕЛЛО
КАССИО
ЛОДОВИКО